ARTHUR RIMBAUD
Rêvé pour l'hiver
A *** Elle.
L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.
Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...
Et tu me diras : "Cherche !" en inclinant la tête,
- Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
- Qui voyage beaucoup...
En wagon, le 7 octobre 1870
***
A *** Lei.
L'inverno ce ne andremo in un vagone rosa
Con dei cuscini blu.
Staremo bene. Un nido di baci folli posa
Nei soffici cantucci.
Chiuderai gli occhi, tu, per non veder, dai vetri,
Ghignar le ombre serali,
Queste mostruosità arcigne, nera plebe
Di demoni e di lupi.
Poi sentirai graffiarti la guancia lievemente...
Un breve bacio, come un ragno forsennato,
Ti correrà sul collo...
E mi dirai: "Dai, cerca!" inclinando la testa,
- E prenderemo tempo per scovar quella bestia
- Che viaggia così tanto.
In treno, 7 ottobre 1870
che bello leggere una bella poesia in francese, una lingua pochissimo usata purtroppo, a me piace tanto per la sua musicalità
RispondiElimina